繁体
“整个城市都被摧毁了,这是一场地震。”
他说得那样
定有力,总该说服疑虑最多、最胆怯的人了。
“我看哪,别人并没来营救我们。”
“到了晚上你会更饿。”
“你为什么这样想呢?”
“把他的帽
拿过来。”老夫
说。
“这倒是真的。”
“可我们什么响动也听不见!”
突然,寂静中响起了加斯
尔大叔的声音:
老夫
要过了那盏灯,看了看藏在
帽卷边中的东西。尽
现在不是逗笑取乐的时候,但我们毕竟有了短暂的一分钟的轻松。
宝
哩!”
“面包和香
今晚就分给你和雷米。”
但贝关乌反驳说:
“我们什么也听不到啊!”
卡洛利不想
他的帽
,有人用力把它抢了过去,
给了老夫
。
“但是我饿。”卡洛利用痛苦的声音分辨着,“我这会儿就饿了呀!”
“倒霉!这小
的储藏室里没有块表,要不我们就知
钟
了,我的表停了。”
“我的表也不走了,叫
泡了。”
藏在
帽里的东西有:一个烟斗、一包烟丝和一把钥匙、一段香
、一只
桃
的哨
、羊骨骰
、三个鲜
桃和一个洋葱
。
帽简直是他的
品柜和家
贮藏室。
“既然是真的,你们为什么想到别人会抛弃我们呢?”
“我们确实什么也没听见,但这里能听得见声音吗?谁能回答这个?我反正不知
。还有,即使今后我们会听到一
儿声音,但当我们发现这声音并不能救我们的命,难
就能因此证明别人是把我们抛弃了呢?我们知
这场灾难是怎么来的吗?如果是地震,那么为了那些幸免的人,城里的人有着一大堆事情等着他们去
;如果象我所设想的那样,这不过是场
灾,那么怎样援救,也要看井
的情况。井
可能塌陷了?矿灯室旁边的巷
也可能毁坏了,这样,组织救援就更需要时间了。我并不是说我们一定会得救,但我肯定,人们已经在救我们了。”
但是我们实在没有把空话、废话长时间地说下去的心情,关于时间的讨论结束后,大家便不再说话,各自陷
了沉思。我的同伴们在想些什么?我一无所知,但
据我自己所想的去判断,他们想的不见得是什么
兴的事情。
“如果他们认为我们都死了呢?&rdqu
“那么,我们算是被抛弃了。”
“也可能城里的人以为我们都死了,因而犯不上再来为我们自
心。”
尽
老夫
神
定,我却对我们的得救一
也不抱希望。我怕
,怕黑暗,怕死;沉寂使我颓丧,工作面里的看去不牢靠的巷
使我
到惴惴不安,好象它的全
重量都已经压在我的
上似的。我难
再也看不见丽丝、艾
奈特,再也看不见亚历克西和
雅曼了吗?以后,谁来把他们一个个联系在一起呢?我难
再也看不见阿瑟、米利
夫人,再也看不见
西亚了吗?人们难
永远也不会让丽丝明白,我是为她死的吗?还有
伯兰妈妈,可怜的
伯兰妈妈啊!我的思想接连不断地想着一件比一件更伤心的事情。我瞧瞧我的伙伴们,本想借以排解我的心事,但我看见他们也在同样受着痛苦的折磨,都和我一样的颓丧,这就使我只好重又回到更加忧郁、更加凄楚的沉思之中。他们,他们都是习惯于矿井生活的,我本来以为他们是不会因缺少空气、
光和自由而
到痛苦的,地层压在他们
上也不会象压在我
上那样沉重。
一想到表,也就想到了活生生的现实。现在几
钟了?我们在这个上山
里待了多少个钟
了?大家议论了起来,但没有取得一致的意见。有人说是中午,有人猜是晚上六
。就是说,有些人认为我们被困在工作面里已达十多个小时,另外的人则认为还不到五个钟
。我们之间所产生的这
不同的估计,不断被修正后的新的不同估计所代替,最后
现的差距竟大得惊人。
“为什么要把你们的同伴看成是这样的一些人呢?”老夫
打断他们的话说,“指责他们是不公
的。你们明明知
,发生了事故,矿工们是从来也不会互相抛弃的;他们,二十个人也好,一百个人也罢,宁肯自己都死掉也决不会撂下一个受难的同伴不
的。你们懂不懂,唔?”