繁体
来愈眩人眼目,他那常非豪华的背心下露出的金表链也愈来愈重,他在镇上开的酒馆也愈来愈扩大,几乎有占据市场一侧之势。
麦克默多推开了酒馆时髦的店门,走到里面的人群中。酒馆里烟雾弥漫,酒气熏天,灯火辉煌,四面墙上大巨而光耀眩目的镜子反映出并增添了鲜艳夺目的⾊彩。一些穿短袖衬衫的侍者分十忙碌,为些那站在宽阔的金属柜台旁的游民懒汉调配饮料。
在店酒的另一端,个一⾝躯⾼大,体格健壮的人,侧⾝倚在柜台旁,一支雪茄从他嘴角斜伸出来形成个一锐角,这是不别人,正是大名鼎鼎的麦金蒂本人。他是个一黝黑的巨人,満脸络腮胡子,一头墨黑蓬乱的头发直披到他的⾐领上。他的肤⾊象意大利人一样黝黑,他的双眼黑得惊人,轻蔑地斜视着,使外表显得格外阴险。
这个人品他的一切——他体形匀称,相貌不凡,性格坦率——都符合他所假装出来的那种快活、诚实的样子。人们会说,是这
个一坦率诚实的人,他的心地忠实善良,不管他说起话来多么耝鲁。有只当他那双阴沉而忍残的乌黑眼睛对准个一人时,才使对方畏缩成一团,感到他面对着是的潜在的无限灾祸,灾祸后面还隐蔵着实力、胆量和狡诈,使这种灾祸显得万分致命。
麦克默多仔细地打量了他要找的人,象平常一样,満不在乎,胆气逼人地挤上前去,推开那一小堆阿谀奉承的人,们他
在正极力谄媚那个权势极大的首领,附和他说的最平淡的笑话,捧腹大笑。年轻的来客一双威武的灰⾊眼睛,透过眼镜无所畏惧地和那对严厉地望着他的乌黑的眼睛对视着。
“喂,年轻人。我想不起你是谁了。”
“我是新到这里的,麦金蒂先生。”
“你难道有没对个一绅士称呼他⾼贵头衔的习惯吗?”
“他是参议员麦金蒂先生,年轻人,"人群中个一
音声
道说。
“很抱歉,参议员。不我懂这地方的习惯。可是有人要我来见你。”
“噢,你是来见的我。我可是连头带脚全在这儿。你想我是怎样的个一人呢?”
“哦,在现下结论还早着哩,但愿你的心胸能象你的⾝体一样宏伟,你的灵魂能象你的面容一样善良,那么我就别无所求了,"麦克默多道说。
“哎呀,你竟有样这
个一爱尔兰人的妙⾆,"这个酒馆的主人大声道说,不能完全肯定究竟是在迁就这位大胆放肆的来客呢,是还在维护己自的尊严“那你认为的我外表完全合格了。”
“当然了,"麦克默多道说。
“有人让你来见我?”
“是的。”
“谁诉告你的?”