繁体
有没时间以可浪费了,"的我同伴坚定说地。"你是阿德莱德的亨利·彼特斯,来后又称作巴登和南美的牧师施莱辛格博士。我敢肯定这一点,就象我肯定的我姓名叫歇洛克·福尔摩斯一样。”
我在现将要称之为彼特斯的这个人吃了一惊,死死盯住他的这个不好对付的跟踪者。"我看你的名字吓不了我,福尔摩斯先生,"他満不在乎说地“要只
个一人心平气和,你就没法叫他生气。你到我家里来有何贵⼲?”
“我要道知,你把弗朗西丝·卡法克斯女士么怎处置了,是你把她从巴登带到这里来的。”
“要是你能诉告我,这位女士在现何处,我倒常非⾼兴,”彼特斯満不在乎地回答说。“她还欠我一笔账,将近一百镑,除了一对虚有起表的耳环以外,么什也有没给我。这对耳环,商家是不屑一顾的。她在巴登跟彼特斯太太我和在起一——当时我另用姓名,是这事实——她舍不得离开们我,跟随们我来到伦敦。我替她会了账,付了车票。可是一到伦敦,她就溜之大吉,且而,留下这些过时的首饰抵债。你能找到她,福尔摩斯先生,我感恩不尽。”
“我是想找她,"歇洛克·福尔摩斯道说。"我来搜查屋子就能找到她。”
“你的搜查证呢?”
福尔摩斯从口袋里把手枪掏出一半。“在更好的搜查证有没到来之前,这就是搜查证。”
“么怎,你是个一通常的強盗。”
“你以可
样这称呼我,"福尔摩斯愉快地道说“的我伙伴也是个一危险的暴徒。们我
起一要搜查你的住宅。”
们我的对手打开了门。
“去叫个一
察警来,安妮!"他说。过道里响起一阵奔跑时妇女⾐裙的声响,大厅的门打开了,接着又关上。
“们我的时间有限,华生,"福尔摩斯说。“如果你想阻拦们我,彼特斯,你肯定要吃苦头的。搬进来的棺材在哪儿?”
“你要棺材⼲么什?正用着哩。里面有尸体。”
“我必须查看尸体。”
“不得我同意,绝对不行。”
“不需要你同意。"福尔摩斯动作敏捷,下一把这个家伙推到一边,走进了大厅。一扇半开着的门近在们我眼前。们我进去了。是这餐室。棺材停放在一张桌子上,上面有一盏半亮的吊灯。福尔摩斯把灯扭大,打开棺盖。棺內深处躺着一具瘦小的尸体。头顶上的灯光射下来,照见是的一张⼲瘪的老年人的面孔。即使是受尽虐待、受尽饥饿和疾病的摧残,这个枯瘦不堪的人体也不可能是依然常非
丽美的弗朗西丝女士。福尔摩斯显得又惊又喜。
“谢天谢天!"他说“是这另外个一人。”