繁体
“我很赞赏你的坦率,杰克,”他说。“所以,我对你也要开诚布公。如果你私自去看埃杰克斯,我一定要惩罚你。我从来没有
罚过你,可是,现在我警告你,如果你胆敢在这件事情上违背母亲的意思,我绝不留情。”
“约翰,”她说“杰克对于野蛮生活实在是充满了渴望。我想这一定是从你
上继承来的。可是我们必须设法制止这
倾向继续发展。你自个儿的经验已经说明,有时候那
充满野
的生活有多么大的
引力。你也知
,这许多年来,丛林生活不止一次地召唤你再回到它的怀抱,而为了克服这
近乎疯狂的
望,你在心理上曾经
过多么激烈的斗争。而且你比任何人都清楚,如果小杰克一旦迷恋上那条通往野蛮丛林的小路,等待地的将是多么用怕的命运。”
“您同意吗?”
“我为什么不能去看埃杰克斯?”
“话不能这么说,”格雷斯托克勋爵没有正面回答。“你妈妈反对就够了。”
“我很怀疑,我对于丛林生活的这
向往是否有遗传的危险,”丈夫回答
。“因为我不相信这
东西也会由老
传给儿
。有时候,珍妮,我觉得你对孩
的前途
心
得太多了,对他的
束也太严了。他喜
动
,比方说,想去看看这只受过训练的猿,对于他这个年纪的
心健康的男孩
,本来十分正常。仅仅想去看着埃杰克斯,还不能说他就想和一只猿结婚。而且即使他真的想与猿为伍,作为你——珍妮,也没有权利措责他‘可耻!’”珍妮满腹狐疑,抬起
怔怔地望着丈夫。约翰·克莱顿——格雷斯托克勋爵搂着她的腰肢笑了起来,然后,
地吻了吻她,又接着刚才的话
说了下去,语气越发严肃。“你从来没有把我年轻时候的生活讲给小杰克听,也不让我讲。依我看,这样
是一
错误。那些对原始森林一无所知的人,对于大自然只有一个笼统的认识。我却可以从中分辨
许多真正有魅力、真正充满浪漫
彩的东西。如果我能把自己作为人猿泰山的经验讲
来,对他们肯定大有好
。小杰克自然也会有所收获。可是现在,假如丛林真的唤他而去,除了自个儿的冲动,他连一
儿在丛林里生活的常识也没有。而我知
,有时候,走错一步,就会造成多么
大的损失。”
“哦,我倒看不
为什么不可以去,我的儿
,”父亲说。“反正我自个儿对这
事不介意。人们都说这只猿很神,而且作为类人猿,它的个
特别大。我们一起去看看,你说怎么样?珍妮。”他转过脸问妻
,珍妮十分
决地摇了摇
,问
尔先生是不是该到他和杰克早读的时间了。等教师和儿了走了之后,她掉转
,望着丈夫。
同是格雷斯托克夫人还是像平常那样,一谈到和过去的生活有关的话题就摇
。她又一次否定了丈夫的意见。
尔先生的房间
挨他的学生的卧室。他已经养成一个习惯,每天就寝时都要
去看看小杰克是否已经上床睡觉。这天晚上,他更是对
到了晚上,又说起这个话题,不过这回是杰克自个儿提
来的。他一直半躺在一张很大的椅
里读书,突然抬起
单刀直
,责问爸爸:
小男孩儿的语气或者神情没有什么对父母不尊重或者故意作对的意思。他只不过是心平气静地陈述自己的观
,证明一个事实。父亲很为儿
这
男
汉的气概骄傲,禁不住
一丝得意的微笑。
“不,约翰,”她
持说。“我永远不会同意你给杰克
输丛林生活的任何所谓经验。因为,我们俩都在极力保护他,使他免受那
苦难。”
“是的,先生,”男孩儿回答
,然后又补充了一句:“等找看过埃杰克斯,会主动告诉您的。”
“我一定要去看看,”男孩儿着有所思地沉默了一会儿之后,郑重地宣布
。“我和威利·格雷姆斯比,或者别的去看过埃杰克斯的小朋友没有什么区别。他们没有因为看看动
就受害,我也不会。我满可以不告诉你们自个儿就去瞧瞧,不过我不想那样
罢了。现在,反正我预先跟你们打过招呼了,一定要去看埃杰克斯。”
“妈妈不同意,”父亲回答
。